ENGLISH TRANSLATION AND INTERPRETATION PR.
Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Course Code: 1310002005
Ders İsmi: Translation of Legal Texts
Ders Yarıyılı: Spring
Ders Kredileri:
Theoretical Practical Credit ECTS
3 0 3 4
Language of instruction: EN
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: No
Type of course: Department Elective
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery:
Course Coordinator : Dr.Öğr.Üyesi Şirin TUFAN
Course Lecturer(s):
Course Assistants:

Dersin Amaç ve İçeriği

Course Objectives: The aim of the course is to develop translation skills of students in the field of
law, help them use legal terms and ways of expression and prepare for translations
in this field. The students will be trained on how to translate different legal texts
through contextual word knowledge analysis.
Course Content: Terminology, contextual knowledge, translation strategies

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
Learning Outcomes
1 - Knowledge
Theoretical - Conceptual
2 - Skills
Cognitive - Practical
1) 1. The learner recognizes and uses contextual vocabulary and legal terms 2. The learner develops the narrative forms of the field through practice 3. The learner analyzes different types of legal texts 4. The student uses legal terms and forms of expression in an appropriate and necessary manner 5. Student knows the functioning of the legal system in general
3 - Competences
Communication and Social Competence
Learning Competence
Field Specific Competence
Competence to Work Independently and Take Responsibility

Ders Akış Planı

Week Subject Related Preparation
1) General Course Description
2) What is translation of legal texts? Scope of translation of legal texts
3) International and national legal system
4) Basic concepts in the field of law and characteristics of text type
5) Basic concepts in the field of law and characteristics of text type
6) Legal Terms
7) Translation of contract samples
8) Midterm
9) Terminology related to courts and laws study
10) EN 15038 (European harmonization norms) Translation
11) Translation Practice
12) Translation Practice
13) Translation Practice
14) Translation Practice
15) REVISION
16) FINAL EXAM

Sources

Course Notes / Textbooks: 1- Eruz, Sakine 2008. Akademik Çeviri Eğitimi, Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi.
İstanbul: Multilingual
2 - Eruz, Sakine 2000. Çeviri Eğitiminde Koşut Metinler. İstanbul Üniversitesi Çeviri
Bölümü. Rektörlük Yayınları No. 4238
3 - Aybay, Rona. An introduction to law with special references to Turkish law. ALFA, 2014.
4 – Various contract examples and divorce settlements
References:

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

Program Outcomes
1) .
2) .
3) .
4) .
5) .
6) .
7) .
8) .
9) .
10) .
11) .
12) .
13) .
14) .
15) .
16) .

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

No Effect 1 Lowest 2 Low 3 Average 4 High 5 Highest
           
Program Outcomes Level of Contribution
1) .
2) .
3) .
4) .
5) .
6) .
7) .
8) .
9) .
10) .
11) .
12) .
13) .
14) .
15) .
16) .

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Alan Çalışması
Anlatım
Bireysel çalışma ve ödevi
Course
Okuma
Uygulama (Modelleme, Tasarım, Maket, Simülasyon, Deney vs.)

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Homework
Uygulama

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
total %
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 0
PERCENTAGE OF FINAL WORK %
total %

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Activities Number of Activities Duration (Hours) Workload
Course Hours 14 3 42
Application 3 10 30
Study Hours Out of Class 10 6 60
Homework Assignments 4 13 52
Quizzes 1 2 2
Midterms 1 2 2
Final 1 2 2
Total Workload 190