ENGLISH TRANSLATION AND INTERPRETATION PR. | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code: | 1310321002 | ||||||||
Ders İsmi: | Translation Criticism | ||||||||
Ders Yarıyılı: | Spring | ||||||||
Ders Kredileri: |
|
||||||||
Language of instruction: | EN | ||||||||
Ders Koşulu: | |||||||||
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: | No | ||||||||
Type of course: | Necessary | ||||||||
Course Level: |
|
||||||||
Mode of Delivery: | Face to face | ||||||||
Course Coordinator : | Dr.Öğr.Üyesi Şirin TUFAN | ||||||||
Course Lecturer(s): |
Dr.Öğr.Üyesi Alaz PESEN |
||||||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | Examination of critical approach methods to literary texts translated into Turkish and English in the context of translation theories by going through relevant examples. |
Course Content: | Examination of valid critical methods in translation on selected literary texts. |
The students who have succeeded in this course;
|
Week | Subject | Related Preparation |
1) | 1. What is translation criticism? | introduction |
2) | 2. Peter Newmark, Key Stages of Translation Criticism | introduction |
3) | 3. Anton Popovic, Shift in Translation Criticism | |
4) | 4.Saliha Paker, 'The Incorrect / Correct Problem in Translation and Evaluation of Poetry Translation'. Yazko Translation, Issue 3, July / August 1983. | |
5) | 5. Raymond van den Broeck, A Model for Method Development in Translation Criticism. | |
6) | 6. 'Translation Criticism in the Light of Translator Choices in Translation'. Hacettepe University Journal of the Faculty of Letters, Volume 18, Issue 2, 2001. | |
7) | 7. Selected Text translated from English into Turkish (application) | |
8) | MID-TERM EXAM | |
9) | 9. Analysis on text translated from Turkish into English. | |
10) | 10. Comparing the source and target texts and associating them with translation criticism methods. | |
11) | 11. Basic principles of criticism writing | |
12) | 12. Reflection of publisher policies in the translated text | |
13) | 13. Reflections of the periodic cultural characteristics of the target culture on the translated text | |
14) | 14. Text analysis | |
15) | 15. GENERAL REPEAT | |
16) | 16. FINAL EXAM |
Course Notes / Textbooks: | Öğretim üyesi tarafından hazırlanan ders notları / Coursepack preoared by the lecturer of the course |
References: | Reiss, K. (2000). Translation Criticism. Manchester: St. Jerome Publishing |
Ders Öğrenme Kazanımları | 1 |
2 |
3 |
4 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Outcomes | |||||||||||||||
1) . | |||||||||||||||
2) . | |||||||||||||||
3) . | |||||||||||||||
4) . | |||||||||||||||
5) . | |||||||||||||||
6) . | |||||||||||||||
7) . | |||||||||||||||
8) . | |||||||||||||||
9) . | |||||||||||||||
10) . | |||||||||||||||
11) . | |||||||||||||||
12) . | |||||||||||||||
13) . | |||||||||||||||
14) . | |||||||||||||||
15) . | |||||||||||||||
16) . |
No Effect | 1 Lowest | 2 Low | 3 Average | 4 High | 5 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | . | 5 |
2) | . | 5 |
3) | . | |
4) | . | |
5) | . | |
6) | . | |
7) | . | |
8) | . | |
9) | . | |
10) | . | |
11) | . | |
12) | . | |
13) | . | |
14) | . | |
15) | . | |
16) | . | 5 |
Anlatım | |
Beyin fırtınası /Altı şapka | |
Bireysel çalışma ve ödevi | |
Course | |
Grup çalışması ve ödevi | |
Okuma |
Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama) | |
Homework | |
Uygulama |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Homework Assignments | 1 | % 15 |
Midterms | 1 | % 35 |
Semester Final Exam | 1 | % 50 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 50 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 50 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Duration (Hours) | Workload |
Course Hours | 14 | 3 | 42 |
Study Hours Out of Class | 9 | 9 | 81 |
Homework Assignments | 4 | 13 | 52 |
Midterms | 1 | 2 | 2 |
Final | 1 | 3 | 3 |
Total Workload | 180 |