ENGLISH TRANSLATION AND INTERPRETATION PR.
Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Course Code: 1310211007
Ders İsmi: Technical Translation
Ders Yarıyılı: Fall
Ders Kredileri:
Theoretical Practical Credit ECTS
3 0 3 6
Language of instruction: EN
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: No
Type of course: Necessary
Course Level:
Bachelor TR-NQF-HE:6. Master`s Degree QF-EHEA:First Cycle EQF-LLL:6. Master`s Degree
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Dr.Öğr.Üyesi Şirin TUFAN
Course Lecturer(s): Dr.Öğr.Üyesi Alaz PESEN
Course Assistants:

Dersin Amaç ve İçeriği

Course Objectives: The aim of this course is to enable students to understand the use of technical language and scientific language, to improve their research skills in subjects such as terminology and field knowledge, to analyze texts produced in technical and scientific fields, and to improve their translation skills.
Course Content: Explanation of the features of technical texts. Application of technical translation stages with group work. Research and terminology studies on current technical texts. Group work. Transferring the terms to the computer environment. Translation of texts. Corrections of the translations made.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
Learning Outcomes
1 - Knowledge
Theoretical - Conceptual
2 - Skills
Cognitive - Practical
3 - Competences
Communication and Social Competence
Learning Competence
Field Specific Competence
1) The student understands the similarities and differences between scientific and technical text language usage.
2) The student can study the field and terminology of texts written in different fields
3) The student can translate scientific and technical texts written in different fields.
4) The student is able to approach the scientific and technical translations critically.
Competence to Work Independently and Take Responsibility

Ders Akış Planı

Week Subject Related Preparation
1) An Overview of Technical Translation (Dictionaries, websites) Reading
2) Articles written in the field of Technical Translation (class discussion) Research and analysis
3) User manuals, formal and stylistic features, translation strategies, parallel text analysis Research and analysis
4) User manual translation practices (field studies, terminology studies) Reading and Translating
5) User manual translation practices Reading and Translating
6) Formal and stylistic features of patent translation, translation strategies, parallel text analysis Reading and Translating
7) Patent translation practices Reading and Translating
8) Mid-term -
9) Articles written in the field of Scientific Text Translation (class discussion) Reading and Translating
10) Scientific text translation practices, formal and stylistic features, translation strategies, parallel text analysis Reading and Translating
11) Scientific text translation practices (field studies, terminology studies) Reading and Translating
12) Scientific text translation applications Reading and Translating
13) Translation practices Reading and Translating
14) Translation Practices Reading and Translating
15) Revision -
16) Final Examination -

Sources

Course Notes / Textbooks: Jody Byrne’s Scientific and Technical Translation Explained, New York: Routledge, 2012.
References: Öğrenciye ayrıca ders notları ve ilgili içerik sağlanacaktır.
Lecture notes and related content will also be provided to the student.

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

2

3

4

Program Outcomes
1) .
2) .
3) .
4) .
5) .
6) .
7) .
8) .
9) .
10) .
11) .
12) .
13) .
14) .
15) .
16) .

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

No Effect 1 Lowest 2 Low 3 Average 4 High 5 Highest
           
Program Outcomes Level of Contribution
1) . 5
2) .
3) .
4) .
5) .
6) .
7) .
8) . 4
9) .
10) . 5
11) .
12) .
13) .
14) .
15) .
16) .

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Alan Çalışması
Anlatım
Bireysel çalışma ve ödevi
Course
Grup çalışması ve ödevi
Soru cevap/ Tartışma

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Homework
Uygulama

Assessment & Grading

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Presentation 1 % 30
Midterms 1 % 30
Semester Final Exam 1 % 40
total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 60
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 40
total % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Activities Number of Activities Duration (Hours) Workload
Course Hours 14 3 42
Application 4 13 52
Study Hours Out of Class 9 9 81
Midterms 1 2 2
Final 1 3 3
Total Workload 180