Hafta |
Konu |
Ön Hazırlık |
1) |
Ders hakkında genel bilgiler: Amaç, kapsam, materyal, sınıf içi kurallarının anlatılması. Tanışma ve selamlaşma ifadeleri. |
Temel Kitap (Aula-1) Ünite-0 içerisindeki selamlaşma ifadeleri. |
2) |
Sayılar ve Alfabe çalışması. Kelimeler üzerinden telaffuz çalışmaları. |
Ünite-0 sayılar ve alfabe çalışması amaçlı verilen dinleme alıştırmaları. |
3) |
Kişi tanıtma. Kendinden ve yanındaki bir karakterden bahsederken kullanılabilecek fiiller ve cümle yapıları. Temel fiiller kullanarak (Ser- Tener - Llamarse) isminden, mesleğinden, milliyetinden, sahip olup-olmadıklarından bahsetme. |
Ünite-1 içerisinde bulunan temel fiillere çalışmak ve kendini tanıtmak amacıyla cümle kurmaya çalışmak. |
4) |
Edatlar (Los Artículos) ve edatların kullanım şekilleri. Meslekler ve cinsiyet farklılıkları. |
Ünite-1 sonunda bulunan edat ve kullanım şekillerini gösteren tablo. Cinsiyet farklılıkları ile ilgili çalışma sayfaları. |
5) |
-ar, -er, -ir ile biten fiileri tanıma ve sayılar. Kişi zamirleri (Pronombres Personales) ve kişi zamirleri ile fiil çekim çalışmaları. QUERER fiilinin çekimi. |
Ünite-2 QUERER fiilinin çekim tablosu ve kişi zamirleri ile gösterimi. |
6) |
"POR-PARA-PORQUE" ifadelerinin kullanım yer ve şekilleri. Geniş Zaman (Presente de Indicativo) düzenli fiil çekimi çalışması ve örnek cümleler oluşturma. |
Ünite-2 içerisindeki düzenli fiiller tablosu üzerinde çalışma yapmak ve geniş zamanlı cümle denemeleri. |
7) |
Metin okuma ve anlama çalışması. Sorulara cevap vererek geniş zaman uygulaması. Örnek tekil ve çoğul kelimeler ile tekillik-çoğulluk çalışması. |
Ünite-2 alıştırma kitabında bulunan tekil- çoğul değişimi alıştırması. |
8) |
ARA SINAV |
Yedi hafta boyunca işlenen konular ve alıştırmalar tekrar edilmeli. |
9) |
Ülkeler ve şehirler hakkında soru sormak ve yanıtlamak. ESTAR VE HAY fiilleri arasındaki kullanım farkları. Muy-Mucho ifadeleri arasındaki öğe kullanım farkı. |
Ünite-3 içerisindeki metinler okunmalı ve kullanılan fiillerin kullanım şekli incelenmelidir. |
10) |
SER-ESTAR-HAY kullanım farklılıkları ve örnek cümleler oluşturma. Konu hakkında alıştırmalar çözme ve cümle içerisinde kullanımlarını ayırt etme. |
Ünite-3 öğrenci çalışma kitabı içerisindeki metin incelenmeli ve kullanılan fiillerin gramer farklılıkları araştırılmalıdır. |
11) |
QUÉ- CUÁL- CUÁLES ifadeleri arasındaki kullanım farklılıkları ve cümle içerisinde kullanma çalışması. Bu ifadeler ile ilgili alıştırmalar yapılması. Superlativo cümle çalışmaları. Hava durumu terimleri ve örnek cümle çeşitleri. |
Ünite 3 içerisindeki konu ile ilgili alıştırmalar incelenmelidir. Superlativo konusu ile ilgili örnek cümle çalışmaları yapılmalıdır. |
12) |
Satın alma ve satma fiilleri kullanılarak alışveriş yapma ve bu alanda kullanılacak kelime grupları. Bir mağaza içerisinde diyalog oluşturma. |
Ünite-4 kıyafet ve aksesuarlar ile ilgili tablo çalışılmalı ve kelime grupları ezberlenmelidir. |
13) |
Renkler ve cinsiyet değişim çalışması. Bir alışveriş sırasında ürünün fiyatını sorma ve alışveriş diyaloğu oluşturma. |
Ünite 4 alışveriş metinleri incelenmeli ve bilinmeyen kelime grupları çalışılmalıdır. Örnek bir alışveriş diyaloğu oluşturulmalıdır. |
14) |
Zevkler ve uğraşılar sevmek fiili doğrultusunda öğrenilir. GUSTAR fiili ve kendi gramer kuralında çalışılan diğer fiiller tanınır. |
Ünite 5 içerisindeki metin okunur ve Gustar fiilinin kullanım şekli çalışılır. |
15) |
Örnekler Üzerinde Çalışma. Dönem boyunca görülen tüm konuların tekrarı. |
Kitap sonunda bulunan kendini deneme amaçlı test çözülmeli. Anlaşılmayan kelimeler incelenmeli. |
16) |
FİNAL SINAVI |
Dönem boyunca çalışılan tüm konular ve yapılan tüm alıştırmalar tekrar edilir. Öğretmen tarafından verilen alıştırma dosyası sınav öncesinde incelenir. |
|
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi |
Katkı Payı |
1) |
Çeviribilim alanının gerektirdiği kuramsal, kavramsal, uygulamalı bilgilere hakim olarak alanında yeterli altyapıya sahip olur ve edindiği bu bilgileri kullanır. |
|
2) |
Çeviribilim yaklaşımları, yöntemleri ve tarihsel gelişim süreci konusunda sahibi olduğu bilgiyi, bilimsel yöntemlerle inceler, verileri yorumlar ve kullanır. |
|
3) |
Avrupa Dil Portföyü C1 Genel Düzeyinde yabancı dil bilgisine sahip olur; İngilizce ve Türkçe dillerini düzgün telaffuz ve diksiyon ile sözlü iletişim kurma ve/veya etkin yazılı iletişim kurma becerisine hakim olarak farklı iletişim durumlarında kullanabilecek düzeyde bilir. |
|
4) |
Bireysel olarak bağımsız ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak sorumluluk alıp planlama yapar ve etkin biçimde çalışır. |
|
5) |
Çeviri alanının gerektirdiği düzeyde sunum için gerekli olan bilgi, beceri, çağdaş teknikler ve araçlarla birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini etkin kullanır. |
|
6) |
Kaynak ve erek dillerin geçmişten günümüze gelen gözlemlenebilen dil özellikleri hakkında bilgi sahibi olur, dilbilgisel, sözcüksel, anlamsal, metinsel yapılarını anlar, çözümler ve kullanır. |
5 |
7) |
Program dilinin dışında Avrupa Dil Pörtföyü B1 Genel Düzeyine kadar öğrendikleri ikinci yabancı dilin temel ve uzmanlık derecesinde dilsel ve kültürel bilgilerine, farklılıklarına hakim olur. |
5 |
8) |
Yaşam boyu öğrenme bilincine sahiptir, alanı ve ilgili alanlara ilişkin güncel gelişmeleri takip ederek bilgiye erişip kendini sürekli yeniler, eleştirel bir akıl yürütme ve yaratıcı düşünüp problem çözme ve değerlendirme becerisine sahiptir. |
|
9) |
İngiliz kültürü ve tarihinin özellikleriyle birlikte siyasal, ekonomik, kültürel ve toplumsal olaylarının İngiliz Edebiyatı üzerindeki yansımasını, baskın türlerini ve önemli eserlerini detaylı şekilde bilir. |
|
10) |
Edebiyat, ekonomi, sosyal bilimler, siyaset, fen bilimleri, sanat, teknoloji, teknik alanlar, hukuk, medya, tıp, v.b. gibi alanlar ve metin türlerine ait bilgi ve terminolojilerini edinir, A-B-C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri anlar, çözümler, işlevlerine ve amacına uygun bir dil kullanarak A veya B diline çevirileri gerçekleştirir. |
|
11) |
Ardıl çeviri, simultane çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri alanlarında başlangıçtan ileri seviyeye kadar teorik, etik ve uygulamalı eğitim alır, ders ortamında deneyimler. |
|
12) |
Sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisiyle beraber, mesleğinin farklı alanlarda uygulanış şekillerinde gerekli olan modern teknikler, araç ve donanımlar hakkında bilgi edinerek kullanma becerisine sahip olur. |
|
13) |
Planlama, araştırma geliştirme, hazırlama, kalite kontrol, süreç takibi ve yönetme gibi çeviri projelerindeki tüm aşamalar hakkında bilgi edinir; kuram ile uygulama arasındaki ilişkiyi kavrayarak bilgilerini uygulamalara aktarıp proje tamamlar. |
|
14) |
Kapsamlı bir araştırmanın ön aşamalarını, ön taslak hazırlamayı, kaynak erişimi ve taramasını, veri toplama ve birleştirmeyi; araştırma konusunun destek bilgi ve kaynaklarla dayalı analiz ve sentezini yapıp, araştırma raporunu yazmayı; ilgili kaynakça, index ve ek sunumunu öğrenir. |
|
15) |
Sektörde kullanılan bilişim ve iletişim teknolojilerini, çeviri süreçlerinde kullanılan bilgisayar destekli çeviri, çeviri programları, sözlükler, terminoloji veri tabanları, çevrimiçi kaynaklar, imla ve dilbilgisi kontrolü, ses, video, görsel düzenleme ile sözlü çeviri teknolojileri gibi gerekli çağdaş teknikleri ve araçlarını kaliteli çeviriye ulaşma doğrultusunda etkin biçimde kullanabilme becerisine sahip olur. |
|
16) |
Çeviri sürecindeki aşamalar, stratejiler ve sorunlara hakim bir şekilde kaynak dilin yazılı ve sözlü ürünlerini erek dildeki ürünle karşılaştırıp çevirmen kararlarını inceleyerek neden sonuç ilişkisiyle sorgulayıp çeviri analizi yapar ve çevirmen ahlakı, çeviri etiği, piyasa beklentilerinin nihai çeviri ürünleri üzerindeki etkisini görerek farkındalık kazanıp çeviri eleştirisini gerçekleştirir. |
|