Hafta |
Konu |
Ön Hazırlık |
1) |
Ders hakkında genel bilgilerin verilmesi: Dersin amacı, kapsamı, derste kullanılacak materyaller ve sınıf içi kurallarının anlatılması |
Le Nouveau Taxi 1 Méthode de Français
Le Nouveau Taxi 1 Cahier d'Exercices |
2) |
Fransızca'ya Giriş - Tanışma ve selamlaşma kalıplarını kullanabilmek, kendini ve birini tanıtabilmek |
Le Nouveau Taxi 1 Méthode de Français
Le Nouveau Taxi 1 Cahier d'Exercices
|
3) |
Birinin yaşını, adresini ve telefon numarasının sorabilmek, kendi zevklerinden bahsedebilmek |
Le Nouveau Taxi 1 Méthode de Français
Le Nouveau Taxi 1 Cahier d'Exercices
|
4) |
Nesneleri adlandırabilmek, konumlandırabilmek, sahiplik ifade edebilmek ve renkleri söyleyebilmek |
Le Nouveau Taxi 1 Méthode de Français
Le Nouveau Taxi 1 Cahier d'Exercices
|
5) |
Bir şeyin fiyatını sorabilmek ve söyleyebilmek, alışveriş yapabilmek ve kısa bir metni anlayabilmek
|
Le Nouveau Taxi 1 Méthode de Français
Le Nouveau Taxi 1 Cahier d'Exercices
|
6) |
Bir adresi sorabilmek ve tarif edebilmek |
Le Nouveau Taxi 1 Méthode de Français
Le Nouveau Taxi 1 Cahier d'Exercices
|
7) |
Bir apartmanı ya da evi tanımlayabilmek, turistik bilgileri anlayabilmek |
Le Nouveau Taxi 1 Méthode de Français
Le Nouveau Taxi 1 Cahier d'Exercices
|
8) |
Vizeler
|
|
9) |
Saati sorabilmek ve söyleyebilmek, tarihi söyleyebilmek, birinin mesleğini sorabilmek, tren bileti ayırtabilmek
|
Le Nouveau Taxi 1 Méthode de Français
Le Nouveau Taxi 1 Cahier d'Exercices
|
10) |
Hangi sporu yaptığını söyleyebilmek, günlük aktiviteler hakkında konuşabilmek, alışkanlıkları hakkında konuşabilmek, basit bir gazete makalesini anlayabilmek
|
Le Nouveau Taxi 1 Méthode de Français
Le Nouveau Taxi 1 Cahier d'Exercices
|
11) |
İhtiyaçları sorabilmek ve ifade edebilmek, bir şeyin miktarını belirtebilmek, alışveriş listesi yapabilmek, bir günü hakkında konuşabilmek, geçmiş olaylardan bahsedebilmek
|
Le Nouveau Taxi 1 Méthode de Français
Le Nouveau Taxi 1 Cahier d'Exercices
|
12) |
Birinden izin isteyebilmek, birine izin verebilmek ve birini reddedebilmek, bir teklifi kabul edebilmek ve reddebilmek, birine tavsiyede bulunabilmek |
Le Nouveau Taxi 1 Méthode de Français
Le Nouveau Taxi 1 Cahier d'Exercices
|
13) |
Zevklerini ve tercihlerini ifade edebilmek, bir şeyin sıklığını ve yoğunluğunu ifade edebilmek, bir konu hakkında düşüncesini ifade edebilmek
|
Le Nouveau Taxi 1 Méthode de Français
Le Nouveau Taxi 1 Cahier d'Exercices
|
14) |
Yakın zamanda yaşanan bir olayı anlatabilmek, geçmiş durumlar ve alışkanlıklardan bahsedebilmek, bir eylemin koşullarını açıklayabilmek, bir olayın amacını ifade edebilmek |
Le Nouveau Taxi 1 Méthode de Français
Le Nouveau Taxi 1 Cahier d'Exercices
|
15) |
Bir olasılığı, kesinliği veya olasılığı ifade edebilmek, niyetleri hakkında konuşabilmek, hava durumu hakkında konuşabilmek ve gelecekten bahsedebilmek |
Le Nouveau Taxi 1 Méthode de Français
Le Nouveau Taxi 1 Cahier d'Exercices
|
16) |
Final Sınavı |
|
|
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi |
Katkı Payı |
1) |
Çeviribilim alanının gerektirdiği kuramsal, kavramsal, uygulamalı bilgilere hakim olarak alanında yeterli altyapıya sahip olur ve edindiği bu bilgileri kullanır. |
|
2) |
Çeviribilim yaklaşımları, yöntemleri ve tarihsel gelişim süreci konusunda sahibi olduğu bilgiyi, bilimsel yöntemlerle inceler, verileri yorumlar ve kullanır. |
|
3) |
Avrupa Dil Portföyü C1 Genel Düzeyinde yabancı dil bilgisine sahip olur; İngilizce ve Türkçe dillerini düzgün telaffuz ve diksiyon ile sözlü iletişim kurma ve/veya etkin yazılı iletişim kurma becerisine hakim olarak farklı iletişim durumlarında kullanabilecek düzeyde bilir. |
|
4) |
Bireysel olarak bağımsız ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak sorumluluk alıp planlama yapar ve etkin biçimde çalışır. |
|
5) |
Çeviri alanının gerektirdiği düzeyde sunum için gerekli olan bilgi, beceri, çağdaş teknikler ve araçlarla birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini etkin kullanır. |
|
6) |
Kaynak ve erek dillerin geçmişten günümüze gelen gözlemlenebilen dil özellikleri hakkında bilgi sahibi olur, dilbilgisel, sözcüksel, anlamsal, metinsel yapılarını anlar, çözümler ve kullanır. |
|
7) |
Program dilinin dışında Avrupa Dil Pörtföyü B1 Genel Düzeyine kadar öğrendikleri ikinci yabancı dilin temel ve uzmanlık derecesinde dilsel ve kültürel bilgilerine, farklılıklarına hakim olur. |
|
8) |
Yaşam boyu öğrenme bilincine sahiptir, alanı ve ilgili alanlara ilişkin güncel gelişmeleri takip ederek bilgiye erişip kendini sürekli yeniler, eleştirel bir akıl yürütme ve yaratıcı düşünüp problem çözme ve değerlendirme becerisine sahiptir. |
|
9) |
İngiliz kültürü ve tarihinin özellikleriyle birlikte siyasal, ekonomik, kültürel ve toplumsal olaylarının İngiliz Edebiyatı üzerindeki yansımasını, baskın türlerini ve önemli eserlerini detaylı şekilde bilir. |
|
10) |
Edebiyat, ekonomi, sosyal bilimler, siyaset, fen bilimleri, sanat, teknoloji, teknik alanlar, hukuk, medya, tıp, v.b. gibi alanlar ve metin türlerine ait bilgi ve terminolojilerini edinir, A-B-C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri anlar, çözümler, işlevlerine ve amacına uygun bir dil kullanarak A veya B diline çevirileri gerçekleştirir. |
|
11) |
Ardıl çeviri, simultane çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri alanlarında başlangıçtan ileri seviyeye kadar teorik, etik ve uygulamalı eğitim alır, ders ortamında deneyimler. |
|
12) |
Sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisiyle beraber, mesleğinin farklı alanlarda uygulanış şekillerinde gerekli olan modern teknikler, araç ve donanımlar hakkında bilgi edinerek kullanma becerisine sahip olur. |
|
13) |
Planlama, araştırma geliştirme, hazırlama, kalite kontrol, süreç takibi ve yönetme gibi çeviri projelerindeki tüm aşamalar hakkında bilgi edinir; kuram ile uygulama arasındaki ilişkiyi kavrayarak bilgilerini uygulamalara aktarıp proje tamamlar. |
|
14) |
Kapsamlı bir araştırmanın ön aşamalarını, ön taslak hazırlamayı, kaynak erişimi ve taramasını, veri toplama ve birleştirmeyi; araştırma konusunun destek bilgi ve kaynaklarla dayalı analiz ve sentezini yapıp, araştırma raporunu yazmayı; ilgili kaynakça, index ve ek sunumunu öğrenir. |
|
15) |
Sektörde kullanılan bilişim ve iletişim teknolojilerini, çeviri süreçlerinde kullanılan bilgisayar destekli çeviri, çeviri programları, sözlükler, terminoloji veri tabanları, çevrimiçi kaynaklar, imla ve dilbilgisi kontrolü, ses, video, görsel düzenleme ile sözlü çeviri teknolojileri gibi gerekli çağdaş teknikleri ve araçlarını kaliteli çeviriye ulaşma doğrultusunda etkin biçimde kullanabilme becerisine sahip olur. |
|
16) |
Çeviri sürecindeki aşamalar, stratejiler ve sorunlara hakim bir şekilde kaynak dilin yazılı ve sözlü ürünlerini erek dildeki ürünle karşılaştırıp çevirmen kararlarını inceleyerek neden sonuç ilişkisiyle sorgulayıp çeviri analizi yapar ve çevirmen ahlakı, çeviri etiği, piyasa beklentilerinin nihai çeviri ürünleri üzerindeki etkisini görerek farkındalık kazanıp çeviri eleştirisini gerçekleştirir. |
|