Dersin Amacı: |
Bu ders kapsamında öğrencilerin Osmanlı Devleti’nin son dönemi ve Türkiye Devleti’nin teşekkülünün tarihsel gelişimini; Türk Bağımsızlık Savaşı, Atatürk inkılâpları ve Atatürkçü Düşünce Sistemi, Türkiye Cumhuriyeti tarihi hakkında doğru bilgiler vermek; Türkiye ve Atatürk inkılâpları, ilkeleri ve Atatürkçü düşünceye yönelik tehditler hakkında doğru bilgiler vermek; Türk gençliğini ülkesi, milleti ve devleti ile bölünmez bir bütünlük içinde Atatürk inkılâpları, ilkeleri ve Atatürkçü düşünce doğrultusunda ulusal hedefler etrafında birleştirmek; Türk gençliğini Atatürkçü düşünce doğrultusunda yetiştirmek ve güçlendirmek amaçlanmaktadır.
|
Dersin İçeriği: |
Türk İnkılabı (Yeni Türk Devletinde Modernleşme Hareketleri), Siyasal İnkılaplar, Saltanatın Kaldırılması, Cumhuriyetin İlanı ve Cumhuriyet Kavramı, Hilafetin Kaldırılması, 1924 Anayasası, Toplumsal ve Sağlık Alanında Yapılan İnkılaplar, Kıyafet Düzenlemesi, Şapka Kanunu, Soyadı Kanunu, Tarikatların Kaldırılması, Tekke, Türbe ve Zaviyelerin Kapatılması, Takvim, Saat, Ölçü Sistemindeki Değişiklikler, Kadın Hakları ve Gelişimi, Hukuk Alanında Yapılan İnkılap, Medeni Kanunun Kabulü, Hukuk Devleti ve Hukukun Üstünlüğü Kavramları, Kültür ve Eğitim Alanındaki İnkılaplar, Harf, Dil ve Tarih İnkılabı, Eğitim İnkılabı ve Önemi, Eğitimde Uygulanması Gereken İlkeler, İktisadi Alanda Yapılan İnkılaplar, Erken Cumhuriyet Dönemi Türkiye’sinde İktisat Hedefleri, İzmir İktisat Kongresi, Karma Ekonomi Projesi, 1923 -1929 Arası Göreli Liberalizm, 1929-1939 Arası Devletçilik, Atatürkçü Düşünce Sistemi ve Yeni Türkiye’nin Kurucu İlkeleri, Yükselen Savaş Tehdidine Karşı Geliştirilen Politikalar, Bloklu Dünya ve Türkiye, Türkiye'de 1960 - 1980 Arası Siyasal ve Toplumsal Gelişmeler. |
Hafta |
Konu |
Ön Hazırlık |
1) |
Yeniden Yapılanma Dönemi
|
Armaoğlu, Fahir, "20. Yüzyıl Siyasi Tarihi", Kronik Yayınları, 30. baskı, 2022. |
2) |
Yeni Türkiye’nin Oluşumu
|
Armaoğlu, Fahir, "20. Yüzyıl Siyasi Tarihi", Kronik Yayınları, 30. baskı, 2022. |
3) |
Atatürk Dönemi Türkiye Cumhuriyeti (1923-1938)
|
Armaoğlu, Fahir, "20. Yüzyıl Siyasi Tarihi", Kronik Yayınları, 30. baskı, 2022. |
4) |
Tek Parti Dönemi Ekonomik Politika (1923-1950)
|
Armaoğlu, Fahir, "20. Yüzyıl Siyasi Tarihi", Kronik Yayınları, 30. baskı, 2022. |
5) |
Atatürk İlkeleri
|
Armaoğlu, Fahir, "20. Yüzyıl Siyasi Tarihi", Kronik Yayınları, 30. baskı, 2022. |
6) |
Atatürk Dönemi Kültür Politikaları
|
Armaoğlu, Fahir, "20. Yüzyıl Siyasi Tarihi", Kronik Yayınları, 30. baskı, 2022. |
7) |
VİZE SINAVI
|
|
8) |
Dünden Bugüne Türkiye'de Eğitim Sistemi
|
Armaoğlu, Fahir, "20. Yüzyıl Siyasi Tarihi", Kronik Yayınları, 30. baskı, 2022. |
9) |
1923-1938 Döneminde Türk dış politikası
|
Armaoğlu, Fahir, "20. Yüzyıl Siyasi Tarihi", Kronik Yayınları, 30. baskı, 2022. |
10) |
Çok Partili Dönemin Ekonomi Politikaları (1950-2010)
|
Armaoğlu, Fahir, "20. Yüzyıl Siyasi Tarihi", Kronik Yayınları, 30. baskı, 2022. |
11) |
1945 Sonrası Türk Dış Politikası
|
Armaoğlu, Fahir, "20. Yüzyıl Siyasi Tarihi", Kronik Yayınları, 30. baskı, 2022. |
12) |
1960-1980 Dönemi Türk Dış Politikası
|
Armaoğlu, Fahir, "20. Yüzyıl Siyasi Tarihi", Kronik Yayınları, 30. baskı, 2022. |
13) |
Darbeler Kıskacında Türk Siyasi Hayatı (1960-2002) |
Armaoğlu, Fahir, "20. Yüzyıl Siyasi Tarihi", Kronik Yayınları, 30. baskı, 2022. |
14) |
FİNAL SINAVI
|
|
|
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi |
Katkı Payı |
1) |
Çeviribilim alanının gerektirdiği kuramsal, kavramsal, uygulamalı bilgilere hakim olarak alanında yeterli altyapıya sahip olur ve edindiği bu bilgileri kullanır. |
|
2) |
Çeviribilim yaklaşımları, yöntemleri ve tarihsel gelişim süreci konusunda sahibi olduğu bilgiyi, bilimsel yöntemlerle inceler, verileri yorumlar ve kullanır. |
|
3) |
Avrupa Dil Portföyü C1 Genel Düzeyinde yabancı dil bilgisine sahip olur; İngilizce ve Türkçe dillerini düzgün telaffuz ve diksiyon ile sözlü iletişim kurma ve/veya etkin yazılı iletişim kurma becerisine hakim olarak farklı iletişim durumlarında kullanabilecek düzeyde bilir. |
|
4) |
Bireysel olarak bağımsız ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak sorumluluk alıp planlama yapar ve etkin biçimde çalışır. |
|
5) |
Çeviri alanının gerektirdiği düzeyde sunum için gerekli olan bilgi, beceri, çağdaş teknikler ve araçlarla birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini etkin kullanır. |
|
6) |
Kaynak ve erek dillerin geçmişten günümüze gelen gözlemlenebilen dil özellikleri hakkında bilgi sahibi olur, dilbilgisel, sözcüksel, anlamsal, metinsel yapılarını anlar, çözümler ve kullanır. |
|
7) |
Program dilinin dışında Avrupa Dil Pörtföyü B1 Genel Düzeyine kadar öğrendikleri ikinci yabancı dilin temel ve uzmanlık derecesinde dilsel ve kültürel bilgilerine, farklılıklarına hakim olur. |
|
8) |
Yaşam boyu öğrenme bilincine sahiptir, alanı ve ilgili alanlara ilişkin güncel gelişmeleri takip ederek bilgiye erişip kendini sürekli yeniler, eleştirel bir akıl yürütme ve yaratıcı düşünüp problem çözme ve değerlendirme becerisine sahiptir. |
|
9) |
İngiliz kültürü ve tarihinin özellikleriyle birlikte siyasal, ekonomik, kültürel ve toplumsal olaylarının İngiliz Edebiyatı üzerindeki yansımasını, baskın türlerini ve önemli eserlerini detaylı şekilde bilir. |
|
10) |
Edebiyat, ekonomi, sosyal bilimler, siyaset, fen bilimleri, sanat, teknoloji, teknik alanlar, hukuk, medya, tıp, v.b. gibi alanlar ve metin türlerine ait bilgi ve terminolojilerini edinir, A-B-C dillerinde üretilmiş yazılı ve sözlü metinleri anlar, çözümler, işlevlerine ve amacına uygun bir dil kullanarak A veya B diline çevirileri gerçekleştirir. |
|
11) |
Ardıl çeviri, simultane çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri alanlarında başlangıçtan ileri seviyeye kadar teorik, etik ve uygulamalı eğitim alır, ders ortamında deneyimler. |
|
12) |
Sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisiyle beraber, mesleğinin farklı alanlarda uygulanış şekillerinde gerekli olan modern teknikler, araç ve donanımlar hakkında bilgi edinerek kullanma becerisine sahip olur. |
|
13) |
Planlama, araştırma geliştirme, hazırlama, kalite kontrol, süreç takibi ve yönetme gibi çeviri projelerindeki tüm aşamalar hakkında bilgi edinir; kuram ile uygulama arasındaki ilişkiyi kavrayarak bilgilerini uygulamalara aktarıp proje tamamlar. |
|
14) |
Kapsamlı bir araştırmanın ön aşamalarını, ön taslak hazırlamayı, kaynak erişimi ve taramasını, veri toplama ve birleştirmeyi; araştırma konusunun destek bilgi ve kaynaklarla dayalı analiz ve sentezini yapıp, araştırma raporunu yazmayı; ilgili kaynakça, index ve ek sunumunu öğrenir. |
|
15) |
Sektörde kullanılan bilişim ve iletişim teknolojilerini, çeviri süreçlerinde kullanılan bilgisayar destekli çeviri, çeviri programları, sözlükler, terminoloji veri tabanları, çevrimiçi kaynaklar, imla ve dilbilgisi kontrolü, ses, video, görsel düzenleme ile sözlü çeviri teknolojileri gibi gerekli çağdaş teknikleri ve araçlarını kaliteli çeviriye ulaşma doğrultusunda etkin biçimde kullanabilme becerisine sahip olur. |
|
16) |
Çeviri sürecindeki aşamalar, stratejiler ve sorunlara hakim bir şekilde kaynak dilin yazılı ve sözlü ürünlerini erek dildeki ürünle karşılaştırıp çevirmen kararlarını inceleyerek neden sonuç ilişkisiyle sorgulayıp çeviri analizi yapar ve çevirmen ahlakı, çeviri etiği, piyasa beklentilerinin nihai çeviri ürünleri üzerindeki etkisini görerek farkındalık kazanıp çeviri eleştirisini gerçekleştirir. |
|