ENGLISH TRANSLATION AND INTERPRETATION PR. | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code: | 1310002012 | ||||||||
Ders İsmi: | Remote Interpreting | ||||||||
Ders Yarıyılı: | Spring | ||||||||
Ders Kredileri: |
|
||||||||
Language of instruction: | EN | ||||||||
Ders Koşulu: | |||||||||
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: | No | ||||||||
Type of course: | Department Elective | ||||||||
Course Level: |
|
||||||||
Mode of Delivery: | E-Learning | ||||||||
Course Coordinator : | Dr.Öğr.Üyesi Şirin TUFAN | ||||||||
Course Lecturer(s): | |||||||||
Course Assistants: |
Course Objectives: | The goal of the course is to enable the students perform remote interpreting and introduce the research made in remote interpreting to them. |
Course Content: | The research made on remote interpreting will be discussed and the students will get the chance to perform remote interpreting. |
The students who have succeeded in this course;
|
Week | Subject | Related Preparation |
1) | Introduction to the course: Anticipation exercises | |
2) | Current discussions around remote interpreting | |
3) | Theoretical reading on remote interpreting | |
4) | Theoretical readings on remote interpreting | |
5) | Theoretical readings on remote interpreting | |
6) | Remote interpreting platforms | |
7) | Midterm exam | |
8) | Remote interpreting platforms | |
9) | Student projects | |
10) | Student projects | |
11) | Remote interpreting exercises | |
12) | Remote interpreting exercises | |
13) | Remote interpreting exercises | |
14) | Remote interpreting exercises | |
15) | Closing and general wrap-up | |
16) | Final exams |
Course Notes / Textbooks: | AIIC Guidelines for Distance Interpreting https://aiic.net/page/8734/aiic-guidelines-for-distance-interpreting-version-1-0/lang/1 accessed on August 1,2019. Braun, Sabine & Taylor, Judith L. (eds). 2012. Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings. Cambridge/Antwerp: Intersentia. Braun, Sabine. 2015. Remote Interpreting. In H. Mikkelson and Renee Jourdenais (ed), Routledge Handbook of Interpreting. New York: Routledge, 352-367. Braun, Sabine. 2016. What a micro-analytical investigation of additions and expansions in remote interpreting can tell us about interpreters’ participation in a shared virtual space. Journal of Pragmatics (107), 165-177. Carl, Michael & Braun, Sabine. 2018. Translation, interpreting and new technologies. In K. Malmkjaer (ed), The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics. London: Routledge, 374-390. Koller, Myriam and Franz Pšchhacker. 2018. ÒThe Work and SkillsÓ: A Profile of First-Generation Video Remote InterpretersÓ. Here or There Research on Interpreting via Video Link. Washington D.C: Gallaudet University Press, 89-111. Moser-Mercer, Barbara. 2005. Remote interpreting: issues of multi-sensory integration in a multilingual task. Meta 50 (2), 727-38. Mouzourakis, Panayotis. 2006. Remote interpreting: a technical perspective on recent experiments. Interpreting 8 (1), 45-66. Napier, Jemina, Robert Skinner and Sabine Braun (eds). 2018. Here or There Research on Interpreting via Video Link. Washington D.C: Gallaudet University Press. Roziner, Ilan and Shlesinger, Miriam. 2010. Much ado about something remote: Stress and performance in remote interpreting. Interpreting 12(2), 214-47. Seeber, Kilian G. 2011. Cognitive Load in Simultaneous Interpreting: Existing Theories- New Models. Interpreting 13(2), 176-204. |
References: | AIIC Guidelines for Distance Interpreting https://aiic.net/page/8734/aiic-guidelines-for-distance-interpreting-version-1-0/lang/1 accessed on August 1,2019. Braun, Sabine & Taylor, Judith L. (eds). 2012. Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings. Cambridge/Antwerp: Intersentia. Braun, Sabine. 2015. Remote Interpreting. In H. Mikkelson and Renee Jourdenais (ed), Routledge Handbook of Interpreting. New York: Routledge, 352-367. Braun, Sabine. 2016. What a micro-analytical investigation of additions and expansions in remote interpreting can tell us about interpreters’ participation in a shared virtual space. Journal of Pragmatics (107), 165-177. Carl, Michael & Braun, Sabine. 2018. Translation, interpreting and new technologies. In K. Malmkjaer (ed), The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics. London: Routledge, 374-390. Koller, Myriam and Franz Pšchhacker. 2018. ÒThe Work and SkillsÓ: A Profile of First-Generation Video Remote InterpretersÓ. Here or There Research on Interpreting via Video Link. Washington D.C: Gallaudet University Press, 89-111. Moser-Mercer, Barbara. 2005. Remote interpreting: issues of multi-sensory integration in a multilingual task. Meta 50 (2), 727-38. Mouzourakis, Panayotis. 2006. Remote interpreting: a technical perspective on recent experiments. Interpreting 8 (1), 45-66. Napier, Jemina, Robert Skinner and Sabine Braun (eds). 2018. Here or There Research on Interpreting via Video Link. Washington D.C: Gallaudet University Press. Roziner, Ilan and Shlesinger, Miriam. 2010. Much ado about something remote: Stress and performance in remote interpreting. Interpreting 12(2), 214-47. Seeber, Kilian G. 2011. Cognitive Load in Simultaneous Interpreting: Existing Theories- New Models. Interpreting 13(2), 176-204. |
Ders Öğrenme Kazanımları | 1 |
2 |
4 |
3 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Program Outcomes | |||||||||||||||
1) . | |||||||||||||||
2) . | |||||||||||||||
3) . | |||||||||||||||
4) . | |||||||||||||||
5) . | |||||||||||||||
6) . | |||||||||||||||
7) . | |||||||||||||||
8) . | |||||||||||||||
9) . | |||||||||||||||
10) . | |||||||||||||||
11) . | |||||||||||||||
12) . | |||||||||||||||
13) . | |||||||||||||||
14) . | |||||||||||||||
15) . | |||||||||||||||
16) . |
No Effect | 1 Lowest | 2 Low | 3 Average | 4 High | 5 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | . | |
2) | . | |
3) | . | |
4) | . | |
5) | . | |
6) | . | |
7) | . | |
8) | . | |
9) | . | |
10) | . | |
11) | . | |
12) | . | |
13) | . | |
14) | . | |
15) | . | |
16) | . |
Sözlü sınav | |
Homework | |
Gözlem | |
Bireysel Proje | |
Sunum | |
Raporlama | |
Akran Değerlendirmesi |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Presentation | 1 | % 20 |
Midterms | 1 | % 30 |
Semester Final Exam | 1 | % 50 |
total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 50 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 50 | |
total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Duration (Hours) | Workload |
Course Hours | 14 | 3 | 42 |
Application | 4 | 11 | 44 |
Study Hours Out of Class | 9 | 10 | 90 |
Midterms | 1 | 2 | 2 |
Final | 1 | 2 | 2 |
Total Workload | 180 |