İNGİLİZ DİLİ VE EDEBİYATI
Kazanılan Yeterlilik Program Süresi Toplam Kredi (AKTS) Öğretim Şekli Yeterliliğin Düzeyi ve Öğrenme Alanı
LİSANS DERECESİ 4 240 ÖRGÜN TYÇ, TYYÇ, EQF-LLL, ISCED (2011):6. Düzey
QF-EHEA:1. Düzey
TYYÇ, ISCED (1997-2013): 22

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: 1313002003
Ders İsmi: Literary Translation
Ders Yarıyılı: Bahar
Ders Kredileri:
Teorik Pratik Laboratuvar Kredi AKTS
3 0 0 3 6
Öğretim Dili: EN
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar:
Dersin Türü: Department Elective
Dersin Seviyesi:
Lisans TYYÇ:6. Düzey QF-EHEA:1. Düzey EQF-LLL:6. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Prof. Dr. Gülşen SAYIN
Dersi Veren(ler):

Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Bu ders, öğrencileri edebi çevirinin ilkeleri, stratejileri ve zorlukları hakkında kapsamlı bir anlayışla donatmayı amaçlamaktadır. Temel kuramsal kavramlar ve uygulamalı alıştırmalarla öğrenciler, şiir, düzyazı ve drama dahil olmak üzere çeşitli türlerdeki edebi metinleri eleştirel bir şekilde analiz etmek ve çevirmek için gerekli becerileri geliştireceklerdir. Ders, çevirmenin hem bir yorumcu hem de yaratıcı bir yazar olarak rolünü vurgulayarak dilsel, kültürel ve üslupsal nüanslar konusunda farkındalık yaratmayı amaçlamaktadır. Uygulamalı çeviri pratiği, çoklu çevirilerin karşılaştırmalı analizi ve etik ve sanatsal ikilemler üzerine tartışmalar yoluyla, öğrenciler doğru, bağlama duyarlı ve estetik açıdan zorlayıcı edebi çeviriler üretme becerilerini geliştireceklerdir. Ayrıca ders, dijital ve yapay zeka destekli teknolojiler de dahil olmak üzere modern çeviri araçlarını tanıtırken, çeviri sürecinde insan yaratıcılığına ve eleştirel düşünceye odaklanmayı sürdürecektir.
Dersin İçeriği: Bu ders, kuramsal temelleri, pratik zorlukları ve yaratıcı olasılıkları inceleyerek edebi çeviriye kapsamlı bir giriş sağlar. Çeviribilim ve karşılaştırmalı edebiyata ilgi duyan öğrenciler için tasarlanan ders,edebi metinlerin diller ve kültürler arasında nasılseyahat ettiğini araştırarak çevirmenin hem yorumcu hem de yaratıcı rolünü vurgulamaktadır.
E. Clifford Landers'ın Literary Translation: A Practical Guide (2001) adlı kitabını temel ders kitabı olarak kullanan öğrenciler, edebi çeviri pratiğini şekillendiren temel kuramsal kavramları, çeviri stratejilerini ve metodolojik yaklaşımları analiz edeceklerdir. Ders, edebi eserlerin çevirisinde eleştirel düşünme, metin analizi ve problem çözmeyi vurgulayarak, sadakat, üslup, ton ve çevirinin daha geniş sosyo-kültürel etkilerine ilişkin soruları ele alır.
Öğrenciler, çevrilemeyen kelimeler, kültürel nüanslar, deyimler, şiirsel yapılar ve tarihsel bağlamlar gibigerçek dünyadaki çeviri zorluklarını eleştirel bir şekildeinceleyeceklerdir. Öğrenciler, düzyazı, şiir ve drama gibi çeşitli edebi türlerleçalışarak çeviri konusunda pratik deneyim kazanırken, sürecin doğasında var olan etik ve sanatsal ikilemler üzerine de düşüneceklerdir.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Öğrenme Kazanımları
1 - Bilgi
Kuramsal - Olgusal
1) Yazın çevirisinin diğer tür çevirilere kıyasla zorluklarını ve kazanımlarını betimleyebilecektir
2) Yazın eserlerini çevirmek için gerekli dilbilimsel ve kültürel donanım ve beceriyi geliştirebilecektir
3) Farklı yazın türlerinin çevirisinde, türlerin kendine özgü zorluklarını ve uygun çeviri yöntemlerini karşılaştırabilecektir
4) Değişik yazın türlerinin çevirisinde kişisel strateji ve tercihlerini açıklayabilecektir.
2 - Beceriler
Bilişsel - Uygulamalı
3 - Yetkinlikler
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
Öğrenme Yetkinliği
Alana Özgü Yetkinlik
1) Çevrilmiş yazın eserlerini eleştirel olarak değerlendirebilecektir
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Derse Giriş
2) Yazınsal Çevirinin Temelleri I Landers, E. Clifford. Literary Translation: A Practical Guide. Multilingual Matters Ltd: 2001). (s. 3-45)
3) Yazınsal Çevirinin Temelleri II Landers, E. Clifford. Literary Translation: A Practical Guide. Multilingual Matters Ltd: 2001). (s. 3-45)
4) Yazınsal Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi Landers, E. Clifford. Literary Translation: A Practical Guide. Multilingual Matters Ltd: 2001). (s. 49-153)
5) Yazınsal Çeviride Biçem ve Yöntem Landers, E. Clifford. Literary Translation: A Practical Guide. Multilingual Matters Ltd: 2001). (s. 49-153)
6) Çeviri Pratiği: Roman Çevirisi
7) Çeviri Pratiği: Roman Çevirisi
8) Vize Sınavı
9) Yazınsal Çeviride Kullanılan Çeviri Araçları Landers, E. Clifford. Literary Translation: A Practical Guide. Multilingual Matters Ltd: 2001). (s. 171-197)
10) Yazınsal Çeviride Makine Çevirisi ve Yapay Zeka
11) Şiir Çevirisi Sanatına Giriş
12) Çeviri Uygulaması: Şiir Çevirisi
13) Çeviri Uygulaması: Şiir Çevirisi
14) Özet ve Genel Değerlendirme
15) Final Sınavı

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Landers, Clifford E. (2001) Literary Translation: A Practical Guide, Clevedon: Multilingual Matters.
Diğer Kaynaklar:

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

2

3

5

4

Program Kazanımları
1) İngiliz Dili ve Edebiyatı alanında güncel, kuramsal ve uygulamalı bilgiye sahiptir.
2) İngiliz Edebiyatı’nın yazınsal türleri, akımları, terminolojisi ve temel kavramları konusunda güncel bilgiye sahiptir.
3) İngiliz Edebiyatı’nın farklı yazınsal türlerini irdelemek için tarihsel, toplumsal, kültürel, ekonomik ve siyasal arkaplanı bilgilerine sahiptir.
4) İngiliz dilinin etimolojisini, morfolojisini, yazılı ve sözel kullanım işlevlerini akademik ve mesleki ortamlarda etkin kullanabilme bilgi ve becerisine sahiptir.
5) Çeşitli metin türlerini İngilizce’den Türkçe’ye ve Türkçe’den İngilizce’ye çevirmek için gerekli kuramsal ve uygulamalı bilgi ve beceriye sahip olma.
6) Eleştirel, yaratıcı ve analitik düşünme becerisi geliştirir.
7) Kültürlerarası bakış açısı geliştirerek kendi toplumuna, edebiyatına, kültürüne ve farklı kültürlerin edebiyat metinlerine önyargısız yaklaşma bilincine sahiptir.
8) İkinci bir Avrupa dilinde (İspanyolca) B2 düzeyinde bilgi sahibidir ve günlük yaşamda o dili etkin bir şekilde kullanır
9) Kişisel, mesleki ve toplumsal yaşamda etik değerlerin önemi konusunda farkındalık geliştirir.
10) Eleştirel, yaratıcı ve analitik becerilerini kullanarak disiplinlerarası yaklaşımla akademik araştırma yapmak için gerekli verileri toplar, yorumlar ve süreç içinde karşılaşılan sorunları çözerek elde ettiği sonuçları ulusal veya uluslararası akademik ve mesleki ortamlarda paylaşır.
11) Bilgi teknolojilerini ve araştırma yöntemlerini edebiyat ve beşeri bilimlerin diğer alanlarında etkin kullanabilme bilgi ve becerisine sahiptir.
12) Grup çalışmalarında lider veya grup üyesi olarak sorumluluk alır.
13) Yaşam-boyu öğrenmeye karşı olumlu bir tavır geliştirir.
14) Demokrasi, insan hakları, toplumsal adalet, kültürel mirasları ve çevreyi koruma gibi temel evrensel değerler karşısında önyargısız, duyarlı, adil ve saygılı bir tutum geliştirir.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) İngiliz Dili ve Edebiyatı alanında güncel, kuramsal ve uygulamalı bilgiye sahiptir.
2) İngiliz Edebiyatı’nın yazınsal türleri, akımları, terminolojisi ve temel kavramları konusunda güncel bilgiye sahiptir.
3) İngiliz Edebiyatı’nın farklı yazınsal türlerini irdelemek için tarihsel, toplumsal, kültürel, ekonomik ve siyasal arkaplanı bilgilerine sahiptir.
4) İngiliz dilinin etimolojisini, morfolojisini, yazılı ve sözel kullanım işlevlerini akademik ve mesleki ortamlarda etkin kullanabilme bilgi ve becerisine sahiptir.
5) Çeşitli metin türlerini İngilizce’den Türkçe’ye ve Türkçe’den İngilizce’ye çevirmek için gerekli kuramsal ve uygulamalı bilgi ve beceriye sahip olma.
6) Eleştirel, yaratıcı ve analitik düşünme becerisi geliştirir.
7) Kültürlerarası bakış açısı geliştirerek kendi toplumuna, edebiyatına, kültürüne ve farklı kültürlerin edebiyat metinlerine önyargısız yaklaşma bilincine sahiptir.
8) İkinci bir Avrupa dilinde (İspanyolca) B2 düzeyinde bilgi sahibidir ve günlük yaşamda o dili etkin bir şekilde kullanır
9) Kişisel, mesleki ve toplumsal yaşamda etik değerlerin önemi konusunda farkındalık geliştirir.
10) Eleştirel, yaratıcı ve analitik becerilerini kullanarak disiplinlerarası yaklaşımla akademik araştırma yapmak için gerekli verileri toplar, yorumlar ve süreç içinde karşılaşılan sorunları çözerek elde ettiği sonuçları ulusal veya uluslararası akademik ve mesleki ortamlarda paylaşır.
11) Bilgi teknolojilerini ve araştırma yöntemlerini edebiyat ve beşeri bilimlerin diğer alanlarında etkin kullanabilme bilgi ve becerisine sahiptir.
12) Grup çalışmalarında lider veya grup üyesi olarak sorumluluk alır.
13) Yaşam-boyu öğrenmeye karşı olumlu bir tavır geliştirir.
14) Demokrasi, insan hakları, toplumsal adalet, kültürel mirasları ve çevreyi koruma gibi temel evrensel değerler karşısında önyargısız, duyarlı, adil ve saygılı bir tutum geliştirir.

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Alan Çalışması
Anlatım
Beyin fırtınası /Altı şapka
Bireysel çalışma ve ödevi
Ders
Grup çalışması ve ödevi
Okuma
Ödev
Seminer
Soru cevap/ Tartışma

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Ara Sınavlar 1 % 40
Yarıyıl/Yıl Sonu Sınavı 1 % 40
Quiz 1 % 20
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 60
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 40
Toplam % 100

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 14 3 42
Uygulama 4 13 52
Sınıf Dışı Ders Çalışması 9 9 81
Ara Sınavlar 1 2 2
Final 1 3 3
Toplam İş Yükü 180